Volunteer work
Sep. 16th, 2004 11:48 amFroglet's school has asked me whether I would be ready to moderate, under their supervision, a "litturgy for children".
Excuse me?
Are you actually asking me to organize, under your supervision, something that you do not know how to spell properly? All those extra t's, screaming for revenge, getting ready to retttaliattte.
Also, the person who wrote that flyer for the Comité de la litturgie pour enfants works as a teacher replacement sometimes. Scary.
I checked in the dictionary, actually, because after years of going from one language to the other, I realize that the ways of double consonants (double consonnes) are unfathomable. Comité is French for committee, just as consonne is French for consonant. We have many words in common, but our use of double consonants is very different and somewhat inconsistant. I've been trying to find a logic in there, some kind of rule, and the best I've ever been able to come up with goes as follows:
When translating from one language to the other, keep in mind that double consonants in English should be replaced by simple consonants in French, and vice-versa, unless they shouldn't. Grow up, deal with it, buy a dictionary (dictionnaire).
Ahem. Yeah.
In other news, Froglet had a moment on intense sadness this morning. I found her moping by the window.
Froglet: Look, mommy. It's sunny today.
la rainette: Yes, Froglet. Isn't it a nice surprise? They said it would rain!
Froglet: Yes, I know. But now it's sunny.
la rainette: ?
Froglet: Can I still take my new Barbie umbrella?
I said no, because I know my Froglet. She'd lose it before she ever gets to use it in the rain.
And I bought her an umbrella because the only raincoat I could find for her was a leftover from the spring season, because, hey, who wants to buy a kiddie raincoat that doesn't have a hood? (I didn't either. But I couldn't find anything else anywhere. PEOPLE! IT RAINS IN THE FALL, TOO! WHY SHOULD RAINCOATS ONLY BE AVAILABLE IN SPRING?)